dic
10

El rap en lenguas indígenas

Para nadie es desconocido el auge y la propagación del ritmo musical llamado rap, con sus variantes como el reggaetón, que se clasifican dentro del Hip Hop, o música popular, o urbana.  

Estos ritmos tienen su origen en el pueblo, en un ambiente muy popular. En sus inicios, particularmente en el caso del reggaetón, las letras de las canciones eran terribles. Con palabras obscenas y relato de episodios que hacían ruborizar al más liberal.

 

Felizmente ha ido cambiando. Es interesante ver que en los eventos de premiación a la música ya han creado la categoría de música urbana. Lo más interesante es que en recientes premiaciones los intérpretes de este género han «arrasado» con los premios.  Impensable unos seis años atrás.

 

Pero llamó aún más mi atención una noticia el otro día en la que presentaban a un joven talento boliviano que canta rap en quechua y aymara. Quién lo iba a decir. En sus canciones este joven habla de la guerra, de la pobreza, de las injusticias y de la ilusión de tener un mundo mejor. Claro también sueña con poder salir de sus fronteras y llegar a ser un rapero reconocido.

 

Muchos pronosticaron que este ritmo sería pasajero, pero no ha sido así. Los adolescentes, los jóvenes, hasta los niños y los no tan jóvenes disfrutan de este género musical.

 

Lamentablemente en algunos ambientes cristianos lo rechazan, creando otra barrera generacional y obligando a los chicos a escucharlo secretamente y con un contenido nada recomendable.

 

Si el ritmo gusta, cambiemos el contenido. Así se hizo en el CD de canciones «A viva voz», donde se unieron estos ritmos con el texto bíblico de la nueva Traducción en lenguaje actual y, por supuesto, el talento de jóvenes cristianos comprometidos con alcanzar a más personas con el mensaje transformador. Por qué temerle al ritmo si puede ser una manera de llegar a donde tanto se necesita llegar con un mensaje que transforma.

 

Cuando escuchaba la noticia y oía al joven cantando pensaba en el tiempo que toma hacer una traducción bíblica a cualquier idioma, pero particularmente a lenguas indígenas (mínimo diez años). Y me decía esto puede ser una buena oportunidad para traducir porciones de la Biblia en estos idiomas  y propagarlas en forma cantada. También es una buena estrategia para ir probando las nuevas traducciones, al tiempo que alcanzamos a las nuevas generaciones.   

 

¿Será que aceptamos el reto?

Loida Ortiz
 

Popularity: 52% [?]

Comments

  1. Edwin Lemuel says:

    Excelente, muy interesante e informativo. Muchas gracias y felicitaciones por la creatividad y seleccion de los temas.

    Pastor, Edwin Lemuel

  2. Loida says:

    Muchas gracias por este comentario. Es lo que queremos desarrollar un lugar donde podamos discutir temas de actualidad.
    Bendiciones

  3. Pedro says:

    Me parece una buena noticia  y me parece que de esta manera tambien podríiamos llevar la palabra de Dios a través de la música en lenguaje indígena.
    Me gustaría saber quién es ese hermano y/o cómo puedo contactarlo
    Gracias
    Felicitaciones por la nota

  4. Kim Pettit says:

    Hola, Loida, un saludo navideño. Gracias por esta noticia, me encantó porque a mi me gusta el hip-hop, pero (quién lo adivinaría) a mi hijo de 14 años no le gusta… y ha estado bromeando todo el fin de semana que el rap sencillamente es poner cuatro pares de zapatos en la máquina de secar ropa. Así que gracias por tu comentario que ve lo positivo en esta música.

  5. mary says:

    Gracias por que han estado preparando música en el idioma indígena y se esfuerzan para que a través del mensaje puedan conocer más de Dios

  6. Loida Ortiz says:

    Muchas gracias por los comentarios. Personalmente pienso que es una gran oportunidad para alcanzar a las nuevas generaciones.

    Pedro, no tengo el nombre del “rapero” lo vi en las noticias y no pude retener el nombre.

    Muchas gracias

  7. ARMANDO says:

    ESTA MUY BIEN ESCRITO PERO LE FALTA MAS INFORMACION SOBRE LA CULTURA RAP. LOS INICIOS DEL RAP, PERO BIEN NARRADOS. ESTA MUY BIEN LO DEL CHAVO QUE QUIERE SER RAPERO YO ESTOY TRATANDO POR SER TAMBIEN RAPERO PERO NO ENCUENTRO APOYO. BUENO BYE ATT.RAPER ARMAND

  8. Loida Ortiz says:

    Armando
    Gracias por sus comentarios. No me quise extender en la historia porque quería resaltar el hecho que se estuviera haciendo en lenguas indígenas. La historia es larga y muy interesante. En algún momento la escribiré completa.
    Si su deseo es ser rapero, no renuncie a su sueño.

  9. cinthya says:

    Qué padre que están haciendo algo por la cultura indígena ya que se está perdiendo.

Speak Your Mind